沧浪亭记原文及翻译
沧浪亭,位于中国江苏省苏州市,是中国四大名园其中一个,其历史悠久,文化底蕴深厚。今天,我们将重点探讨《沧浪亭记》的原文及其翻译,重温这篇经典文学作品的魅力和内涵。
《沧浪亭记》原文出自明代文学家归有光之手,主要记述了沧浪亭的历史沿革和个人感悟。沧浪亭的创建可追溯至五代时期,由时任广陵王的钱元璙所建,后来成为了著名诗人苏舜钦的收藏之地。由于其独特的地理位置,沧浪亭不仅是一处景观,也是历史变迁的见证者。
原文如下:
“浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾因此为亭者。”余曰:昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南;其外戚孙承祐,亦治园于其偏。迨淮海纳土,此园不废。苏子美始建沧浪亭,最终禅者居之:此沧浪亭为大云庵也。有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余:此大云庵为沧浪亭也。夫古今之变,朝市改易。尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣。庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世。诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛。而子美之亭,乃为释子所钦重如此。可以见士之欲垂名于千载,不与其澌然而俱尽者,则有在矣。文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。”
接下来,我们来看看这篇文章的翻译:
“文瑛和尚居住在大云庵,那里四面环水,从前是苏子美建造沧浪亭的地方。文瑛曾多次请我写篇《沧浪亭记》,说:‘过去苏子美的《沧浪亭记》,是写亭子的胜景,无论兄弟们就记述我修复这个亭子的缘由吧。’我说:从前吴越建国时,广陵王镇守吴中,曾在内城的西南修建了一个园子,他的外戚孙承佑,也在它的旁边修了园子。到吴越被宋国灭亡时,这个园子还没有荒废。最初苏子美在园中造了沧浪亭,后来大众又在沧浪亭的遗址上修建了大云庵,住进了和尚。这是从沧浪亭到大云庵的演变经过。大云庵至今已有二百年的历史了。文瑛寻访亭子的遗迹,又在废墟上按原来的样子修复了沧浪亭。这是从大云庵到沧浪亭的演变经过。历史在变迁,朝代在改易。我曾经登上姑苏台,远眺浩渺的五湖,苍翠的群山,那太伯、虞仲建立的民族,阖闾、夫差争夺的对象,子胥、文种、范蠡筹划的事业,如今都已消失殆尽了,大云庵和沧浪亭的兴废,又算得了何呢?虽然如此,钱镠趁天下动乱,窃据权位,占有吴越,国富兵强,传了四代,他的子孙亲戚,也借着权势大肆挥霍,广建宫馆园囿,盛极一时,而子美的沧浪亭,却被和尚如此钦重。可见士人要想垂名千载,不与吴越一起迅速消失,是有缘故的。文瑛好读书,爱做诗,常与我们郊游,我们称他为沧浪僧。”
《沧浪亭记》不仅是文学作品,也是对历史的深刻反思。它展现了文化的传承与变迁,以及个人在历史洪流中的微小与辉煌。作者通过对沧浪亭的追溯,表达了对过去的敬畏和对文化存续的渴望。
小编认为啊,《沧浪亭记原文及翻译》不仅增强了我们对这部经典文学作品的领会,也启示我们思索历史的变迁和文化的重要性。在今天这个快节奏的时代,让我们更珍惜历史留下的文化遗产。